BASEBALLPARK

º£À̽ºº¼ÆÄÅ© Àü±¤ÆÇ ³»¿ë
º£ÆÅ ´Ù½Ã Àß Çغ¾½Ã´Ù!

bullpen2

¸ð¹ÙÀÏ URL
http://m.baseballpark.co.kr
´ëÇ¥E-mail
jujak99@hanmail.net

[¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (08) Å©¸®½º¸¶½º ij·Ñ

ÀÛ¼ºÀÏ
12-03-11 07:01
±Û¾´ÀÌ
annihilator
IP
123.¢½.¢½.25
±Û¾´ÀÌÀÇ ´Ù¸¥ °Ô½Ã¹° º¸±â
̵̧
2
Á¶È¸
5,139
´ñ±Û
7´Ü°è
½Ã°£º° ¿ª¼ø ´ñ±Û
Å»¸®½º ½ºÄݶó½ºÀÇ ³ìÀ½(¸¸)À» Àü¹®ÀûÀ¸·Î ¹ß¸ÅÇÏ´Â ·¹ÄÚµåȸ»çÀÎ GimellÀÇ È¨ÆäÀÌÁö¸¦ µé¿©´Ùº¸¸é ±×µéÀÌ ³»³õÀº À½¹ÝÀ» ¹ß¸Å ¼ø¼­´ë·Î ÆľÇÇÒ ¼ö ÀÖ±ä Çѵ¥...... ±×°Ô ½ÇÁ¦ ³ìÀ½ ¼ø¼­¿Í ÀÏÄ¡ÇÏ´ÂÁö´Â ¼ÖÁ÷È÷ Àß ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù-_-;;

¾ÏÆ°, ¿©´ü ¹ø° ÆÇÀº 'Å©¸®½º¸¶½º ij·Ñ'.





¼ºÅºÀý À½¾ÇÀ» ´Ù·é ÆÇÀÌ´Ï Ç¥Áö ±×¸²Àº ´ç¿¬ÇÏ°Ôµµ,

Á¦¶ó¸£ ´Ùºñµå°¡ ±×¸° ¿ÕµéÀÇ °æ¹è.

À½¹Ý Ç¥Áö´Â Å« °É ¸ø ã°ÚÀ¸´Ï ¾Æ½¬¿î´ë·Î ¿ø ±×¸²ÀÌ¶óµµ º¸½ÃÁö¿ä.


File:Gerard David - Adoration of the Kings - Google Art Project.jpg

ÇǺλö¸¸ ´Ù¾çÇßÁö, ½ÇÀº ¶È°°Àº ¾ó±¼, ¾ó±¼, ¾ó±¼µé¤»


Çؼ³Áö¿¡ ÀÇÇϸé ÀÌ ÆÇÀº Å©°Ô ¼¼ ºÎºÐÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.

1. Áß¼¼ ¿µ±¹¿¡¼­ ºÒ¸®¿ü´ø ij·Ñ. (Çö´ëÀûÀ¸·Î °¢»öÇÏÁö ¾Ê°í Áß¼¼ ¶§ Çü½Ä ±×´ë·Î ¿¬ÁÖÇß´Ù...°í Çؼ³Áö¿¡¼­ ¸÷½Ã °­Á¶¸¦ Çϴ±º¿ä.)

2. ¼º¸ð ¸¶¸®¾Æ¸¦ À§ÇÑ ¶óƾ¾î ¸ðÅ×Æ®.

3. µ¶ÀϾî(!)·Î ³ë·¡ÇÏ´Â ÄÚ¶ö.


ÀÏ´Ü Ã¹¹ø° ºÎºÐÀ» µé¾îº¸½ÃÁö¿ä.

´ëºÎºÐ ¿µ¾î °¡»çÀε¥, ¹®Á¦´Â 'Áß¼¼ ¿µ¾î'¶ó¼­ ÀÌ°ÅÀÌ °ú¿¬ ³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ¿µ¾î ¸Â³ª ½ÍÀº ´À³¦ÀÌ µå´Â °Ô ¹®Á¦¤Ð¤Ð¤Ð


µÎ¹ø°ÀÇ '¾Æº£ ¸¶¸®¾Æ' ½Ã¸®Áî´Â ¿¬´ë ¼øÀ¸·Î ¹è¿­ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Á¶½ºÄ» ½ÃÀýÀÇ ´Ü¼øÇÑ ¼±À²ÀÌ Èļ¼·Î °¡¸é¼­ ¾î¶»°Ô º¹ÀâÇØÁ® °¡´ÂÁö µé¿©´Ùº¸´Â °Ô ÇÑ °¡Áö ÁÖ¾ÈÁ¡ÀÌ°í,


¸¶Áö¸·ÀÎ ÇÁ·¹Å丮¿ì½º Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ ¾´(½ÇÁ¦ °³ÀÎÀûÀÎ Àο¬Àº º°·Î ¾ø´ä´Ï´Ù¸¸) µ¶ÀϾî ÄÚ¶öÀº Èʳ¯ ºÏ½ºÅ×Èĵ¥-Äí³ª¿ì-ÅÚ·¹¸¸-¹ÙÈå µîÀ¸·Î À̾îÁö´Â ¾î¸¶¾î¸¶ÇÑ µ¶ÀÏ Á¾±³À½¾ÇÀÇ ¿ø·á °â ºñ·á°¡ µÈ ÀÛÇ°µéÀ̶ó°í º¸½Ã¸é µÇ°Ú½À´Ï´Ù. ¸Ç ¸¶Áö¸· ÄÚ¶ö '´« ¶ß¶ó°í ºÎ¸£´Â ¼Ò¸® µé¸®µµ´Ù'¸¸ Çصµ ¹ú½á ¹ÙÈåÀÇ BWV 140 ĭŸŸ°¡ ¶°¿À¸£Àݾƿä...(¹°·Ð ¹ÙÈå°¡ ¾´ ÄÚ¶öÀº ÀÌ ÀÛÇ°Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. °¡»ç¸¸ °°Áö, ¹¹ ½ÇÀº ¼±À²µµ ´ë´ÜÈ÷ ºñ½ÁÇÕ´Ï´Ù¸¸-_-;)

¹«¾ùº¸´Ùµµ,

Å»¸®½º ½ºÄݶ󽺰¡ ³ìÀ½ÇÑ 50Àå ³²ÁþÇÑ À½¹Ý Áß 'µ¶ÀϾî'°¡ µé¾î°£ °Ç ÀÌ ÆÇÀÌ À¯ÀÏÇÏ´Ù´Â ´Ù¼Ò ¿ä»óÇÑ ÀÇ¹Ì ºÎ¿©¸¦ ÇÏ¸ç µé¾îº¸½ÃÁö¿ä-_-;;;



Áß¼¼ ij·Ñ

õ»ç°¡ µ¿Á¤³à¿¡°Ô ³»·ÈÀ» ¶§ Angelus ad virginem


Angelus ad virginem
Sub intrans in concalve,
Virginis formidinem
Demulcens, inquit: Ave!
Ave regina virginum;
Caeli teraeque Dominum
Concipies
Et paries intacta
Salutem hominum;
Tu porta caeli facta,
Medela criminum.

Quomodo conciperem
Quae virum non cognovi?
Qualiter infringerem
Quod firma mente vovi?
Spiritus Sancti gratia
Perficiet haec omnia;
Ne timeas,
Sed gaudeas, secura
Quod castimonia
Manebit in te pura
Dei potentia.

Ad haec virgo nobilis
Respondens inquit ei:
Ancilla sum humilis
Omnipotentis Dei.
Tibi caelesti conscio,
Consentiens,
Et cupiens videre
Factum quod audio;
Parata sum parere,
Dei consilio.

Eia mater Domini,
Quae pacem redidisti
Angelis et homini,
Cum Christum genuisti:
Tuum exora filium
ut se nobis propitium
Exhibeat,
Et deleat peccata:
Praestans auxilium
Vita frui beata
Post hoc exsilium.

Ãà°¡¸¦ ³ë·¡ºÎ¸£ÀÚ Nowell sing we



Nowell sing we both all and some;
Now Rex pacificus is y-come.

Exortum est in love and liss;
Now Christ his grace he gan us giss,
And with his body us bought to bliss,
Both all and some.

De fructu ventris of Mary bright;
Both God and man in her alight;
Out of disease he did us dight,
both all and some.

Puer natus to us was sent,
To bliss us bought, fro bale us blent,
And else to woe we had y-went,
Both all and some.

Lux fulgebit with love and light,
In Mary mild his pennon pight,
In her took kind with manly might,
Both all and some.

Gloria tibi ay and bliss:
God unto his grace he us wiss,
The rent of heaven that we not miss,
Both all and some.



ÀÌ·± Àå¹Ì´Â ¶Ç ¾øµµ´Ù There is no rose


There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu.

There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu;
Alleluia.

For in this rose contained was
Heaven and earth in little space;
Res miranda.

By that rose we may well see
That he is God in persons three,
Pari forma.

The angels sungen the shepherds to:
Gloria in excelsis Deo:
Gaudeamus.

Leave we all this worldly mirth,
And follow we this joyful birth;
Transeamus.



Ãà°¡: ÁÖ´ÔÀÇ Ãູ Nowell: Dieu vous garde



Nowell. Who is there that singeth so: Nowell?
I am here, Sire Christesmas.
Welcome, my lord, Sire Christesmas!
Welcome to us all, both more and less!
Come near, Nowell.

Dieu vous garde, beau sire, tidinges I you bring:
A maid hath born a child full young,
the which causeth you for to sing:
Nowell. Nowell.

Chrsti is now born of a pure maid;
In an oxstall he is laid;
Wherefore sing we all at-a-braid:
Nowell. Nowell.

Buvez bien par toute la compagnie,
Make good cheer and be right merry,
And sing with us now joyfully:
Nowell. Nowell.

Nowell. Who is there that singeth so: Nowell?
I am here, Sire Christesmas.
Welcome, my lord, Sire Christesmas!
Welcome to us all, both more and less!
Come near, Nowell.



ÄÚ¹øÆ®¸® ij·Ñ

ÀÚÀå°¡: ³ª´Â º¸¾Ò³× Lullay: I saw


Lullay, lullow, lully, lullay,
Bewy, bewy, lully, bewy,
Lully, lullow, lully, lullay,
Baw, baw my barne, sleep softly now.

I saw a sweete, seemly sight,
A blissful burd, a blossom bright,
That mourning  made and mirth of mang.

A maiden mother, meek and mild,
In cradle keep a knave child,
That softly sleep; she sat and sang.



ÀÚÀå, ÀÚÀå, ÀÛÀº ¾Æ°¡¾ß Lully, lulla thou little tiny child


Lully, lula, thou little tiny child,
By, by, lully lullay,
Thou little tiny child,
By, by, lully lullay.

O sisters too,
How may we do
For to preserve this day
This poor youngling,
For whom we do sing,
By, by, lully lullay?

Herod, the king,
In his raging,
Charged he hath this day
His men of might,
In his own sight,
All young childrens to slay.

That woe is me,
Poor child for thee!
And ever morn and day,
For thy parting
Neither say nor sing
By, by, lully lullay! 



William Byrd

ÀÚÀå°¡ Lullaby



Lulla, lullaby, la lulla, lullaby,
My sweet little baby:
What meanest thou to cry?
Lulla, lullaby, la lulla, lullaby,
La lullaby, my sweet little baby.

Be still my blessed babe,
Though cause thou hast to mourn:
Whose blood most innocent to shed,
The cruel king hath sworn:
And lo, als, behold,
What slaughter he doth make,
Shedding the blood of infants all,
Sweet saviour for thy sake.
A king is born, they say:
Which king this king would kill:
O woe, and woeful heavy day,
When wretches have their will.

Josquin des Prés

¾Æº£ ¸¶¸®¾Æ Ave Maria

 


Ave Maria, gratia plena:
Dominus tecum, Virgo serena.
Ave cuius conceptio,
Solemni plena gaudio,
Caelestia, terrestria,
Nova replet laetitia.
Ave cuius nativitas,
Nostra fuit solemnitas,
Ut lucifer lux oriens,
Verum solem praeveniens.
Ave pia humilitas,
Sine viro foecunditas,
Cuius annunciatio,
Nostra fuit salvatio.
Ave vera virginitas,
Immaculata castitas,
Cuius purificatio
Nostra fuit purgatio.
Ave praeclara omnibus
Angelicis virtutibus,
Cuius fuit assumptio
Nostra glorificatio.
O Mater Dei, memento mei.
Amen.


Philippe Verdelot

Ãູ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ µ¿Á¤³à½Ã¿© Beata es virgo


Beata es virgo Maria
quae Dominum portasti
creatorem mundi.
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum: benedicta tu.
Genuisti qui te fecit et in eternum
permanens virgo.

Tomás Luis de Victoria (ÃßÁ¤)

¾Æº£ ¸¶¸®¾Æ Ave Maria


Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus Christus.

Sancta Maria mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae, Amen.


Tomás Luis de Victoria

¾Æº£ ¸¶¸®¾Æ Ave Maria


Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Regina caeli,
dulcis et pia, O mater Dei:
ora pro nobis peccatoribus,
ut cum electis te videamus.



Michael Praetorius

ÇÑ ¶³±â Àå¹Ì°¡ ÇǾµµ´Ù Es ist ein' Ros' entsprungen



Es ist ein' Ros' entsprungen
Aus einer Wurzel zart,
Wie uns die Alten sungen:
Von Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht
Mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.

Das Röslein das ich miene,
Davon Jesaias sagt,
Hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd;
Aus Gottes ew'gem Rat
Hat sie ein Kind geboren,
Wohl zu der halben Nacht.

Das Blümelein so kleine,
Das duftet uns so sü©¬,
Mit seinem hellen Scheine
Vertreibt's die Finsternis.
Wahr'r Mensch und wahrer Gott,
Hilft uns aus allem Leide,
Retet von Sünd und Tod.

O Jesu, bis zum Scheiden
Aus diesem Jammertal
La©¬ dein Hilf uns geleiten
Hin bis zum Freudensaal
In deines Vaters Reich,
Das wir dich ewig loben;
O Gott, uns das verleih'.



Hieronymus Praetorius

¿ä¼Á, »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ¿ä¼Á Joseph lieber, Joseph mein


Joseph lieber, Joseph mein,
Hilf mir wiegen das Kindelein,
Gott der wird dein Lohner sein
Im Himmelreich, der Jungfrau Kind Maria.
Eya.

Virgo Deum genuit,
Quem divina voluit clementia.
Omnes nunc concinite,
Nato regi psallite,
Voce pia dicite:
Sit gloria Christo nato infantulo.
Hodie apparuit in Israel,
Quem praedixit Gabriel,
Est natus rex.



Hieronymus Praetorius

³ÑÄ¡´Â Áñ°Å¿òÀ¸·Î In dulci jubilo


In dulci jubilo,
Nu singet uns seid froh,
Unsers Herzen Wonne
Liegt in praesepio,
Und leuchtet als die Sonne
Matris in gremio,
Alpha es et O.

O Jesu parvule,
Nach dir ist mir so weh,
Tröst mir mein Gemüthe,
O puer optime,
Durch alle diene Güthe,
O princeps gloriae,
Trahe me post te.

O Patris charitas,
O nati lenitas,
Wir wern all verlohren
Per nostra crimina,
So hat er uns erworbenCaelorum gaudia,
Eya wern wir da.

Ubi sunt gaudia,
Nirgend mehr denn da,
Da die Engel singen
Nova cantica,
Und die Schellen klingen
In Regis curia,
Eya wern wir da.



Michael Praetorius

´«À» ¶ß¶ó°í ºÎ¸£´Â ¼Ò¸® ÀÖµµ´Ù Wachet auf, ruft uns die Stimme


Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne.
Wach auf, du Stadt Jerusalem.
Mitternacht hei©¬t diese Stunde.
Sie rufen uns mit hellem Munde,
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wacht auf, der Bräutgam kömmt,
Steht auf, die Lampen nehmt. Halleluja.
Macht euch bereit zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen gehn.

Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron.
Herr Jesu, Gottes Sohn: Hosianna.
Wir folgen all zum Freudensaal,
Und halten mit das Abendmahl.

Gloria sei dir gesungen,
Mit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Cymbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten
And deiner Stadt; wir sind Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
Solche Freude.
Des sind wir froh, Io, Io!
Ewig in dulci jubilo.

Twitter Facebook Me2day
¹øÈ£ Á¦¸ñ ±Û¾´ÀÌ ³¯Â¥ Á¶È¸ Ãßõ
115 [¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (13) ÄڴϽ¬ [1] annihilator 04-15 9367 2
114 [¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (12) Á¦¼ö¾Ëµµ [1] annihilator 04-07 5651 1
113 [CtrlCV] ÅõÇ¥ÇսôÙ.jpg [6] annihilator 04-05 2770 0
112 [CtrlCV] À̹ø ÃѼ± ºñ·ÊÅõÇ¥ °¡À̵å (µýÁö) [11] annihilator 04-05 5965 2
111 [CtrlCV] ¾Æ¹Ý¶¼ÀÇ À§¾ö.jpg [21] annihilator 04-03 3520 0
110 [À¯튭] Valse tragique. [3] annihilator 04-02 3794 1
109 [¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (11) Ŭ·¹¸à½º [3] annihilator 04-01 4200 5
108 [CtrlCV] ÀÌ°Å °Ô½ÃÇصµ µÇ´Â °ÇÁö... [4] annihilator 03-26 2212 3
107 [03.26] ¿À´ÃÀº... [8] annihilator 03-26 3089 2
106 [¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (10) ºòÅ丮¾Æ [5] annihilator 03-25 4453 3
105 [À¯튭] ¾î·ÈÀ» Àû ÀÌ»óÇü. [9] annihilator 03-25 4041 1
104 [CtrlCV] ¾î´À µèº¸ Á¤´ç, Æò¹üÇÑ 6¼ø¹ø Èĺ¸ÀÇ, Æò¹üÇÑ Ãâ»çÇ¥ [17] annihilator 03-23 3441 6
103 [Çø©Æ÷ÇÔ] ³ªxx¾¾ Âü ¿¹»Ú±º¿ä. [10] annihilator 03-23 3038 1
102 [ÃÊ´ÜÁú¹®] ¾Æµ¨ÀÇ someone like you´Â [4] annihilator 03-22 2662 0
101 [¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (09) Àª¸®¾ö ¹öµå II [2] annihilator 03-18 4768 1
100 [ÆмÇÁú¹®] ÀÌ °¡¹æÀÌ.. [18] annihilator 03-17 2397 0
99 [3.14] ¿À´ÃÀº... [4] annihilator 03-14 2061 2
98 [À¯튭] ÈÄÁö»ê ´ëÆø¹ß½¸.swf [1] annihilator 03-13 2538 0
97    ±Í¿±ÁÒ? +_+ (2) [2] annihilator 03-12 1995 0
96 [¸ñ¼Ò¸®] Å»¸®½º ½ºÄÝ¶ó½º - (08) Å©¸®½º¸¶½º ij·Ñ [3] annihilator 03-11 5140 2
1  2  3  4  5  6  >> ´ÙÀ½°Ë»ö
copyright