ÀÌÁ¨ Á» ´ú ´þ°ÚÁÒ? ÀÌÁ¦ ÀÚ¾ßÁö..-_-;;;
»õ â ¿°í µè±â³²³à¸¦ ¸··ÐÇÏ°í Ä¿ÇÇ ÇÑ ÀÜ°ú ÇÔ²² ¾ÆħÀ» ½ÃÀÛÇϽô ºÐ, ÀûÁö ¾Ê°ÚÁÒ?
Ä¿ÇÇ°¡ ¾ðÁ¦ºÎÅÍ ¼¾çÀεéÀÌ Áñ°Ü¸¶½Ã´Â À½·á°¡ µÇ¾ú´ÂÁö ±× Á¤È®ÇÑ ¿¬´ë´Â ¸ð¸£°ÚÁö¸¸-¹¹, ½Å´ë·ú ¹ß°ß°ú ºñ½ÁÇÏ°ÚÁÒ- ÓÞ¹ÙÈå°¡ »ì´ø ½Ã´ë¿¡µµ ÀÌ¹Ì Ä¿ÇÇ´Â ¿©¿°Áý ¾Æ³«µé ´ëºÎºÐ¿¡°Ô »ç¶û¹Þ´Â À½·á¿´´ø °Í °°½À´Ï´Ù.
¿À´Ã ¿Ã¸®´Â °îÀº '¼¼¼ÓÄŸŸ'¶ó´Â Çü½ÄÀ¸·Î µÈ °ÍÀ¸·Î (±×·¯°íº¸´Ï ¿¹Àü¿¡
°¥¸²±æÀÇ Ç츣Äð·¹½º BWV 213(Ŭ¸¯!) ¶ó´Â Á¦¸ñÀÇ °ÍÀ» ¿Ã¸° ÀûÀÌ Àֳ׿ä) ´ç½Ã ¹ÙÈå°¡ ±Ù¹«ÇÏ´ø ¶óÀÌÇÁÄ¡È÷ ½ÃÀÇ Ä£¸ñµµ¸ð¿ë »ç¼³¾Ç´ÜÀÎ 'Collegium Musicum'¿¡¼ ºÎ´ã ¾øÀÌ ¿¬ÁÖÇϱâ À§ÇØ ¸¸µé¾îÁø °îÀÔ´Ï´Ù. BWV 213ÀÌ ¿ÕÈÄÀå»óÀÇ ¸í¸íÃàÀÏÀ» ÃàÇÏÇϱâ À§ÇÑ '¾ÆºÎÀ½¾Ç'À̾ú´ø °Í°ú´Â Á¤ ¹Ý´ëÀÇ ¸ñÀûÀ¸·Î ž´Ù´Â ¸»¾¸.
Ä£¸ñ¿ë ÀÚ¸®¿¡¼ ¿¬ÁÖÇÏ´Â °îÀ̾úÀ¸´Ï ´ç¿¬È÷ ¸Å¿ì ¾Æ±âÀÚ±âÇϸç Áñ°Ì½À´Ï´Ù. '¾ö°ÝÇÔ', 'ÀåÁßÇÔ', ÀÌ·± Çü¿ë»çÇÏ°í¸¸ Ä£ÇÒ °Í °°Àº ¹ÙÈå°¡, ½ÇÀº ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº »ç¶û½º·¯¿î À½¾ÇÀ» âÁ¶Çß´ÂÁö ÀÌ °îÀ» µé¾îº¸¸é ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¶ó º¾´Ï´Ù.
À§Æ® ³ÑÄ¡´Â °¡»ç(ÀÌ °îÀÇ °¡»ç¸¦ ¾´ ºÐÀÌ ½ÇÀº '¸¶Å¼ö³°î'ÀÇ °¡»çµµ ½è´Ù°í...)¿Í ÀÌ¿¡ ¾î¿ï¸®´Â ¿¹»Û À½¾ÇÀ» ¿ì¸® ºÒÆæÀÇ Ä¿ÇǸ¦ ÁÁ¾ÆÇϽô ¼ö¸¹Àº ¾Æ¸®µû¿î óÀںе鿡°Ô ¹ÙĨ´Ï´Ù.........
Johann Sebastian Bach
Ä¿ÇÇÄŸŸ Kaffee-Kantate BWV 211
·¹Ä¡Å¸Æ¼ºê(Å׳Ê) - ¾Æ¸®¾Æ(º£À̽º) - ·¹Ä¡Å¸Æ¼ºê(¼ÒÇÁ¶ó³ë, º£À̽º)
1. REZITATIV 1. ¼Ã¢
Schweigt stille, plaudert nicht Á¶¿ë, ¼Ò¸®³»Áö ¸»°í
Und höret, was itzund geschicht: Áö±Ý ¹ú¾îÁö´Â ÀÏ¿¡ ±Í ±â¿ï¿©ºÁ¿ä.
Da kömmt Herr Schlendrian Àú±â ½¶·»µå¸®¾È ¾¾°¡
Mit seiner Tochter Liesgen her, µþ ¸®¼Ï°ú ÇÔ²² ¿À°í ÀÖ¾î¿ä.
Er brummt ja wie ein Zeidelbär, ±×´Â °õó·³ ¼Ò¸®Áö¸£°í Àֳ׿ä.
Hört selber, was sie ihm getan. ´ëü µþÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÀúÁú·¶±æ·¡ Àú·¯´ÂÁö µé¾îº¾½Ã´Ù!
2. ARIE 2. ¾Æ¸®¾Æ
SCHLENDRIAN ½¶·»µå¸®¾È
Hat man nicht mit seinen Kindern ÀÚ½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â °Ç
Hunderttausend Hudelei. ¼ö¹é ¼öõ °¡Áö ÁüÀ» Áö°í ÀÖ´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö.
Was ich immer alle Tage ¸ÅÀÏ µþ ¸®¼Ï¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À»
Meiner Tochter Liesgen sage, Àú ¾Ö´Â ÇÑÂÊ ±Í·Î µè°í
Gehet ohne Frucht dabei. ¶Ç ÇÑÂÊ ±Í·Î Èê·Á¹ö¸®Áö!
3. REZITATIV 3. ¼Ã¢
SCHLENDRIAN ½¶·»µå¸®¾È
Du böses Kind, du loses Mädgen, ÀÌ ¸ÁÇÒ ÀÚ½Ä, ¸÷¾µ µþ³â °°À¸´Ï,
Ach, wenn erlang ich meinen Zweck, ¾Æ, ³» ¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁÀ»±î?
Tu mir den Coffee weg. ÀÌÁ¦ Ä¿ÇÇ Á» ÀÛÀÛ ¸¶½Ã¶ó´Â ³» ¼Ò¿øÀ».
LIESGEN ¸®¼Ï
Herr Vater, seid doch nicht so scharf, ¾Æ¹öÁö, ³Ê¹« ±×·¸°Ô ±î´Ù·Ó°Ô ±¼Áö ¸¶¼¼¿ä!
Wenn ich des Tages nicht dreimal Ä¿ÇǸ¦ ÇÏ·ç¿¡ ¼¼ ¹ø ÀÌ»ó
Mein Schälgen Coffee trinken darf, ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸé Àü °íÅë¿¡ Â÷¼
So werd ich ja zu meiner Qual Âɱ׶óµé°í ¸» °Å¿¹¿ä.
Wie ein verdorrtes Ziegenbrätgen. ¸¶Ä¡ ³Ê¹« ±¸¿î ¿°¼Ò °í±â󷳿ä.
¾Æ¸®¾Æ(¼ÒÇÁ¶ó³ë) - ·¹Ä¡Å¸Æ¼ºê(º£À̽º, ¼ÒÇÁ¶ó³ë)